2003/12/15
「弁」 レトリケー
ケネディ米国第35代大統領(1917/5/29 〜1963/11/22)が、
就任してから2年10ヶ月後の
1963年11月22日に暗殺されてから、今年でちょうど40年たちました。

さて、ニュースによると、4月のフセイン政権崩壊後8ヶ月経過した、
昨夜日本時間9時、 イラクの元フセイン大統領(66)が、
ようやく拘束されたという。

これで、黒雲が去るといいのですが・・

ケネディ大統領就任の雄弁をプレイバックです ̄(=∵=) ̄

John F. Kennedy
Inaugural Address
Friday, January 20, 1961

J.F ケネディ 大統領就任演説
1961年1月20日

  Vice President Johnson, Mr. Speaker,
 Mr. Chief Justice, President Eisenhower,
 Vice President Nixon, President Truman,
 reverend clergy, fellow citizens, 
we observe today not a victory of party, 
but a celebration of freedom?
symbolizing an end, as well as a beginning?
signifying renewal, as well as change. 

For I have sworn before you and Almighty God 
the same solemn oath our forebears prescribed 
nearly a century and three quarters ago.  

1 
  The world is very different now. 
For man holds in his mortal hands 
the power to abolish all forms of human poverty
 and all forms of human life. 
And yet the same revolutionary beliefs for which
 our forebears fought are still at issue around the globe?
the belief that the rights of man come not from
 the generosity of the state, 
but from the hand of God. 
2 
  We dare not forget today that 
we are the heirs of that first revolution.
 Let the word go forth from this time and place, 
to friend and foe alike, 
that the torch has been passed to 
a new generation of Americans?born in this century,
 tempered by war, 
disciplined by a hard and bitter peace,
 proud of our ancient heritage?
and unwilling to witness or 
permit the slow undoing of those human rights to which 
this Nation has always been committed, and to which
 we are committed today at home and around the world. 
3 
  Let every nation know, whether it wishes us well or ill, 
that we shall pay any price,
 bear any burden, meet 
any hardship, support any friend, 
oppose any foe, 
in order to assure the survival and the success of liberty.
4 
  This much we pledge?and more. 
5 
  To those old allies whose cultural and spiritual origins 
we share, we pledge the loyalty of faithful friends. 
United, 
there is little we cannot do 
in a host of cooperative ventures.
 Divided, there is little we can do?for
 we dare not meet a powerful challenge 
at odds and split asunder. 
6 
  To those new States whom we welcome 
to the ranks of the free,
 we pledge our word that one form of colonial control 
shall not have passed away merely
 to be replaced by a far more iron tyranny.
 We shall not always expect to find them supporting our view. 
But we shall always hope to find them strongly supporting 
their own freedom?and to remember that, 
in the past, 
those who foolishly sought power by riding the back of 
the tiger ended up inside. 
7 
  To those peoples in the huts and villages across 
the globe struggling to break the bonds of mass misery, 
we pledge our best efforts to help them help themselves,
 for whatever period is required?
not because the Communists may be doing it, 
not because we seek their votes,
but because it is right. 
If a free society cannot help the many who are poor, 
it cannot save the few who are rich. 
8 
  To our sister republics south of our border, 
we offer a special pledge?
to convert our good words into good deeds?
in a new alliance for progress?
to assist free men and free governments 
in casting off the chains of poverty.
 But this peaceful revolution of hope cannot 
become the prey of hostile powers.
 Let all our neighbors know that 
we shall join with them to oppose
 aggression or subversion anywhere in the Americas. 
And let every other power know that 
this Hemisphere intends to
 remain the master of its own house. 
9 
  To that world assembly of sovereign states,
 the United Nations, 
our last best hope in an age where 
the instruments of war have far 
outpaced the instruments of peace, 
we renew our pledge of support?
to prevent it from becoming merely 
a forum for invective?to strengthen 
its shield of the new and the weak?and 
to enlarge the area in which its writ may run. 
10 
  Finally, 
to those nations who would make themselves our adversary, 
we offer not a pledge but a request: 
that both sides begin anew the quest for peace, 
before the dark powers of destruction 
unleashed by science engulf
all humanity in planned or 
accidental self-destruction.
 11 
  We dare not tempt them with weakness. 
For only when our arms are sufficient
beyond doubt can we be certain 
beyond doubt that they will never be employed.
 12 
But neither can two great and powerful groups
of nations take comfort from 
our present course?
both sides overburdened by the cost of modern weapons, 
both rightly alarmed by 
the steady spread of the deadly atom,
yet both racing to alter that 
uncertain balance of terror that stays 
the hand of mankind's final war. 
13 
  So let us begin anew?
remembering on both sides 
that civility is not
 a sign of weakness, 
and sincerity is always subject to proof.
 Let us never negotiate out of fear.
 But let us never fear to negotiate. 
14 
  Let both sides explore what problems unite us
 instead of belaboring 
those problems which divide us. 
15 
  Let both sides, for the first time, 
formulate serious and precise proposals 
for the inspection and control of arms?
and bring the absolute power to destroy
 other nations under the absolute control of all nations. 
16 
  Let both sides seek to invoke
 the wonders of science instead of its terrors.
 Together let us explore the stars,
 conquer the deserts, 
 eradicate disease,
 tap the ocean depths,
 and encourage the arts and commerce. 
17 
  Let both sides unite to heed in 
all corners of the earth the command of
 Isaiah?to "undo the heavy burdens
 ... and to let the oppressed go free." 
18 
  And if a beachhead of cooperation may push back 
the jungle of suspicion, 
let both sides join in creating a new endeavor, 
not a new balance of power,
 but a new world of law, 
where the strong are just
 and the weak secure and the peace preserved. 
19 
  All this will not be finished in the first 100 days.
 Nor will it be finished in the first 1,000 days,
 nor in the life of this Administration, 
nor even perhaps in our lifetime on this planet.
 But let us begin. 
20 
  In your hands, my fellow citizens,
 more than in mine,
 will rest the final success or failure of our course. 
Since this country was founded,
 each generation of Americans has been summoned
 to give testimony to its national loyalty. 
The graves of young Americans
 who answered the call to service surround the globe.
 21 
  Now the trumpet summons us again?
not as a call to bear arms, 
though arms we need; not as a call to battle,
 though embattled we are?
but a call to bear the burden of a long twilight struggle,
 year in and year out, "rejoicing in hope,
 patient in tribulation"?
a struggle against the common enemies of man: 
tyranny, poverty, disease, and war itself. 
22 
  Can we forge against 
these enemies a grand and global alliance, 
North and South, East and West,
 that can assure a more fruitful life for all mankind?
 Will you join in that historic effort? 
23 
  In the long history of the world, 
only a few generations have been granted 
the role of defending freedom in
 its hour of maximum danger. 
I do not shrink from this responsibility?
I welcome it. 
I do not believe that any of us
 would exchange places with 
any other people or any other generation.
 The energy, the faith,
 the devotion which we bring to 
this endeavor will light our country and all who serve it?
and the glow from that fire can truly light the world. 
24 
  And so, my fellow Americans:
 ask not what your country can do for you?
ask what you can do for your country. 25 
  My fellow citizens of the world: 
ask not what America will do for you,
 but what together we can do for the freedom of man.
 26 
  Finally, 
whether you are citizens of America or
citizens of the world, 
ask of us the same high standards of strength and 
sacrifice which we ask of you.
 With a good conscience our only sure reward, 
with history the final judge of our deeds,
 let us go forth to lead the land we love, 
asking His blessing and His help,
 but knowing that here on earth 
God's work must truly be our own. 
27
(略)
今日のわれわれの勝利が、
政党の勝利ではなく
自由の勝利だということを祝おう。
それは、始まりとともに終わりを象徴しており、
変化とともに再建を示している。
なぜなら、一と四分の三世紀近くも前に
われわれの先祖が定めたものと全く同じ
厳粛な誓いを、
みなさんと全能なる神の前
で私は誓ったばかりであるからだ。

世界は大きく変貌している。
人類は、
あらゆる形の貧困とあらゆる形の人間の生命を根絶させる
力を手にしたからである。
それにもかかわらず、
われわれの祖先がそのために血をながしてきた革命的な信念は、
いまだに世界中で論争の的になっている。
それは人間の権利は
国家が気前よくくれたものではなく、
神の手によって授けられているという信念である。
われわれは今日、
その最初の革命の継承者であることを忘れてはならない。

今、
この時、
この場所から
この言葉を伝えようではないか、
敵味方を問わずに。
たいまつはアメリカの新しい世代にひきつがれたと。
その世代は、
今世紀に生まれ、
戦争にさらされ、
厳しく苦い平和にきたえられて、
われわれの祖先の遺産をほこりに思い、
母国でも世界中でもこの国がいつも守ってきて、
今日われわれが守っているこれらの人権が
旧態依然と取り消されるようなことを目撃したり、
認めたりはしない世代である。

敵であろうが味方であろうが、
全ての国に知らせよう。
われわれは自由が生きのび勝利をおさめるためになら、
どんな対価も支払い、
どんな重荷にも耐え、
どんな困難にも立ち向かい、
味方を支持し、
敵には対抗するということを。
われわれはこのことを固く誓うし、
それ以上の用意もある。

文化と精神的な起源を一にする古くからの同盟国に対して、
われわれは信頼にたる友としての忠誠を誓う。
われわれが一致団結すればなしえないことはほとんどないし、
たもとを分かつとすれば、
何事もなしとげられないのだ。
われわれは、
互いに争いばらばらになって、
どうやって強力な挑戦に立ち向かえばいいというのだろう。
われわれが自由主義世界への仲間入りを歓迎する新しい国々には、
このことを誓おう。
植民地支配という一つの形が終わって、
単により厳しい鉄の専制が置きかわるわけではないということを。
われわれは、
これらの国々が常にわれわれの見解に賛同してくれるとは期待していない。
ただわれわれは、
これらの国々が自国なりの自由を見出してくれることを
いつも強く望むものである。
過去にはこういうことがあったのも覚えておいてほしい、
つまり愚かにも虎の威をかり権力を志向するものは、
けっきょく自滅するということを。
地球の大部分を占めるほったて小屋や村落に住む人々で、
みんなが悲惨な足かせをはずせるように苦闘する人々には、
その自助努力に対して、
どれほどの時間がかかろうとも最大限の力添えを誓おう。
それは共産主義者がそうするかもしれないからでも、
かれらの票が目当てなわけでもない。
それが正しいことだからだ。
もし自由な社会が貧しい大多数のものを救えないようであれば、
少数の金持ちをも救うことはできないのである。

われわれと密接な関係にある国境の南の国々に対しては、
特別な約束をしよう。
言葉を実行に移し、
進歩のために新しい同盟をむすび、
自由な人々や国々が貧困のくさりから解き放たれる手助けをすると。
しかしこの平和的な革命の希望が、
敵対する勢力のえじきになるようなことがあってはならない。
全ての近隣諸国は、
われわれがアメリカ大陸のどこにおいても、
他国への侵略や政府の転覆といったことに
協力して対抗するということを知っておいてほしい。
そしてその他の国々も、
この地域においては
われわれは自分のことは自分でするということを
知っておいてもらいたい。

世界中の独立国の集まり、
つまり国際連合に対しては、
われわれは支持の誓いを新たにする。
国際連合は、戦争という手段が平和という手段より
はるかに利用された時代においては、
われわれの最後のそして最大の希望である。
そしてわれわれは国際連合を単にののしりあいの場にはせず、
新しく弱小な国への保護を強め、
国際憲章のおよぶ地域を拡大するのを支持する誓いを新たにするのである。

最後に、われわれに敵対しようとする国々に対しては、
誓いではなく要求をすることとしよう。
両陣営で新たに平和の探求に着手しようという要求を。
科学によって束縛をとかれた暗黒たる破壊力が、
計画的にあるいは偶然に、
全人類を自己破壊の渦にのみこむ前に。
われわれは、敵対する国々に弱みをみせて挑発してはならない。
われわれの戦力が疑いなく十分であるときのみ、
われわれはその戦力を利用することが決してないことを
疑うことなく確信できる。
大きくそして力をもつ2つの陣営は、
この現在の路線を歩むかぎりどちらも安心できない。
両陣営は現代兵器の過大なコストに苦しみ、
死をもたらす原子力が着実に拡散していくのに
まさに恐怖をおぼえながらも、
人類の最終戦争を押しとどめている
不確かな恐怖のバランスをくずそうと
互いに競争しているのである。

われわれは新たに着手しなければならない、
両陣営とも礼儀正しいふるまいは弱さのしるしではなく、
誠実さは常に証明しなければならないということを念頭において。
われわれは恐怖ゆえに交渉してはならない、
ただ交渉することを恐れてもいけない。
両陣営で、われわれを分裂させている諸問題を言い争う代わりに、
何がわれわれを団結させるのか探索しようではないか。
まず第一に、
両陣営で武器の査察と管理についての
真摯で精密な提案を練り上げようではないか。
そして、
お互いの国々を崩壊させるような絶対的な力を
全ての国の完全な管理の下におこうではではないか。
科学の恐怖ではなく、科学の驚異に訴えかけようではないか。
われわれは共に宇宙を探検し、
砂漠を征服し、
疫病を根絶し、
深海を開発し、
芸術や商業を振興しようではないか。
両陣営とも地球上の全ての人の心に
イザヤの言葉を宿らせよう。
「重荷を下ろし...虐げられたものを自由にしよう」と。

そしてもし協力の足がかりが
疑惑のうずまくジャングルを押し戻すことができたなら、
両陣営は新しい力のバランスではなく、
新しい法に基づいた世界を協力して作りあげることができるだろう。
新しい法に基づいた世界では、
強者も公正であり、
弱者が保護され、
平和が保たれるのである。

これはこれからの100日でなしとげられることではないだろう。
いやこれからの1000日でなしとげることもできないかもしれない。
いやこの政権の間に、
もしくはこの地球上でのわれわれの生きている間でさえ
なしとげられないかもしれない。
しかし着手しようではないか。

われわれのとる道が最終的に成功するか失敗するかは、
わたし以上に、
あなたがた市民の手にかかっているのだ。
この国の建国以来、
アメリカ人の各世代は
国家に対する忠誠を証明するために召集されてきた。
その召集に応えた若いアメリカ人の墓は世界中にある。
今トランペットの音がわれわれを再び召集している。
武器は必要だが、
武器をとれという召集ではない、
戦ってはいるが、
戦うための召集ではない、
長い夜明け前の闘争の重荷を肩に背負えという召集なのである。
いつも希望をもって喜びを抱き、
苦難に耐えながら、
人類の共通の敵、
専制、
貧困、
疫病、
そして戦争そのものに対する闘争するという重荷を。
これらを敵にして、
北も南も、
東も西も、
壮大な世界的な同盟をわれわれは作れないものだろうか? 
その同盟は全人類により実りある生活を保証してくれるだろう。
あなたがたもこの歴史的な努力に身を投じてみないだろうか?

世界の長い歴史の中で、
自由が最大の危機にさらされている時に、
自由を守る役割を与えられてきた世代はごく少ない。
私はこの責任からしりごみするものではない、
私はそれを歓迎する。
われわれの誰かが自分の立場を、
他の人もしくは他の世代と交換するだろうなどということを
私は信じない。
こうした努力に
われわれが捧げるエネルギー、
信念、
献身こそがわれわれの国家を、
そして国家につかえるわれわれを照らしだすのである。
そしてその明かりから発せられる輝きこそが、
本当に世界を照らしだすのである。

そして、
わが同胞のアメリカ人よ、
あなたの国家があなたのために何をしてくれるかではなく、
あなたがあなたの国家のために何ができるかを問おうではないか。
わが同胞の世界の市民よ、
アメリカがあなたのために何をしてくれるかではなく、
われわれと共に人類の自由のために何ができるかを問おうではないか。

最後に、あなたがアメリカ市民であろうが、
世界の市民であろうが、
われわれがあなたに求めるのと同じ高い水準の力と犠牲を
ここのわれわれに求めて欲しい。
良心を唯一のたしかな報酬とみなし、
歴史がわれわれの行動に最終的な判断を下してくれることを信じて、
神の祝福と助けをもとめながらも、
この地球上では神の仕事はわれわれ自身で
なしとげなければならないということを
肝に銘じて、われわれの愛すべき国を導くために前進しよう。
John Fitzgerald Kennedy=
「平和の建設」「正義と平和の象徴」⇔二十世紀の悪党説

アメリカ大統領 演説・講演
http://www.gaikoku.info/english/president.htm

アメリカ大統領就任演説
http://hw001.gate01.com/katokt/inaugral09.htm

ジョン・フィッツジェラルド・ケネディの全てをご紹介するページ
(Koichi Maedaさん)
http://www.maedafamily.com/index3.htm
http://www.jca.apc.org/~kmasuoka/articles/jfk.html
45歳で暗殺された i〜∧(-.-)


《クリスマス気分の讃美歌》


讃美歌 主は我を愛す
I pray that you…may have power…
to grasp how wide and long and high and deep is 
the love of Christ.” Ephesians 3:17-18

Jesus loves me! This I know,
For the Bible tells me so.
Little ones to Him belong;
They are weak, but He is strong.

Refrain

Yes, Jesus loves me!
Yes, Jesus loves me!
Yes, Jesus loves me!
The Bible tells me so.

Jesus loves me! This I know,
As He loved so long ago,
Taking children on His knee,
Saying, “Let them come to Me.”


Refrain

Jesus loves me still today,
Walking with me on my way,
Wanting as a friend to give
Light and love to all who live.

Refrain

Jesus loves me! He who died
Heaven’s gate to open wide;
He will wash away my sin,
Let His little child come in.

Refrain

Jesus loves me! He will stay
Close beside me all the way;
Thou hast bled and died for me,
I will henceforth live for Thee.

Refrain

http://www.bartleby.com/124/pres56.html
http://www.cs.umb.edu/jfklibrary/speeches.htm
「きよしこの夜 (讃美歌第109番)」
「ああ、ベツレヘムよ (讃美歌第125番)」
「ひいらぎ飾ろう (讃美歌第2編第129番)
「リパブリック讃歌 (讃美歌第74番)」
「主われを愛す (讃美歌第 461番)」
「諸人こぞりて(讃美歌第112番)」
「神の御子は今宵しも(讃美歌第111番)
「千歳の岩よ (讃美歌第260番)」
「天なる神には (讃美歌第114番)」
「牧人ひつじを (讃美歌第103番)」」
シャボン玉
  シャボン玉飛んだ 屋根まで飛んだ
  屋根まで飛んで こはれて消えた
 
  シャボン玉消えた 飛ばずに消えた
  生まれてすぐに こはれて消えた
 
  風々吹くな シャボン玉飛ばそ
作詞:野口雨情が1922年が長女に捧げた鎮魂歌
作曲:中山晋平(1887明治20長野生‐1952/昭和27)
野口 雨情は
(1882明治15年茨城生〜1945昭和20年 63歳)
http://www.dynax.co.jp/sinsen/shinano/song/index.html
信州の歌/作曲家
作曲はこの讃美歌の旋律がモデルという
http://kanko.pref.ibaraki.jp/ujyou_gaiyou.html
賛美歌461番
(Jesus Loves Me)
我を愛す主は強ければ
我弱くとも恐れはあらじ
我が主イエス我が
主イエス我が主イエス我を愛す

関西弁 Version
イェスさん わてらを愛しはる イェスさん 強いさかいに
わてらは弱くても こわいことあらへん
わてらのイェスさん、わてらのイェスさん、
わてらのイェスさん、わてらを愛しはる

この賛美歌は日本で一番古くに伝わったものという(未確認)
1903年の讃美歌集には、418番となっていて
最後の4番目の歌詞はこうである

わが君エスよ
我を清めてよき働きをなさしめたまえ


BACKadvent indexNEXT