第三幕第一場 Act 3, Scene 1 . A public place.
MERCUTIO
O calm, dishonourable, vile submission! ああ、みっともねぇ、面目丸つぶれだ
Alla stoccata carries it away.
Draws
Tybalt, you rat-catcher, will you walk?
TYBALT
What wouldst thou have with me?
MERCUTIO
Good king of cats, nothing but one of your nine
lives; that I mean to make bold withal, and as you
shall use me hereafter, drybeat the rest of the
eight. Will you pluck your sword out of his pitcher
by the ears? make haste, lest mine be about your
ears ere it be out.
TYBALT
I am for you.
Drawing
ROMEO
Gentle Mercutio, put thy rapier up.
MERCUTIO
Come, sir, your passado.
They fight
ROMEO
Draw, Benvolio; beat down their weapons.
Gentlemen, for shame, forbear this outrage!
Tybalt, Mercutio, the prince expressly hath
Forbidden bandying in Verona streets:
Hold, Tybalt! good Mercutio!
TYBALT under ROMEO's arm stabs MERCUTIO, and flies with his followers
MERCUTIO
I am hurt.
A plague o' both your houses! I am sped.
Is he gone, and hath nothing?
BENVOLIO
What, art thou hurt?
MERCUTIO
Ay, ay, a scratch, a scratch; marry, 'tis enough.
Where is my page? Go, villain, fetch a surgeon.
Exit Page
ROMEO
Courage, man; the hurt cannot be much.
しっかりしろ、傷は浅い。
MERCUTIO
No, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a
church-door; but 'tis enough,'twill serve: ask for
me to-morrow, and you shall find me a grave man. I
am peppered, I warrant, for this world. A plague o'
both your houses! 'Zounds, a dog, a rat, a mouse, a
cat, to scratch a man to death! a braggart, a
rogue, a villain, that fights by the book of
arithmetic! Why the devil came you between us? I
was hurt under your arm.
なんだってお前割って入った?
お前の腕の下からやられたんだぞ。
ROMEO
I thought all for the best.
君のためにと思ったんだ。
MERCUTIO
Help me into some house, Benvolio,
Or I shall faint. A plague o' both your houses!
They have made worms' meat of me: I have it,
And soundly too: your houses!
Exeunt MERCUTIO and BENVOLIO
|