|
![]() 煩悩が五月の花と咲き誇る中を 第3幕第3場 HAMLET Now might I do it pat, now he is praying; And now I'll do't. And so he goes to heaven; And so am I revenged. That would be scann'd: A villain kills my father; and for that, I, his sole son, do this same villain send To heaven. O, this is hire and salary, not revenge. He took my father grossly, full of bread; With all his crimes broad blown, as flush as May; And how his audit stands who knows save heaven? But in our circumstance and course of thought, 'Tis heavy with him: and am I then revenged, To take him in the purging of his soul, When he is fit and season'd for his passage? No! Up, sword; and know thou a more horrid hent: When he is drunk asleep, or in his rage, Or in the incestuous pleasure of his bed; At gaming, swearing, or about some act That has no relish of salvation in't; Then trip him, that his heels may kick at heaven, And that his soul may be as damn'd and black As hell, whereto it goes. My mother stays: This physic but prolongs thy sickly days. Exit KING CLAUDIUS [Rising] My words fly up, my thoughts remain below: Words without thoughts never to heaven go. Exit
Act 3, Scene 3 A room in the castle. ハムレット 今ならやれる。やつは祈っている。 (中略) こいつは、父上が世俗の罪にまみれ 煩悩が五月の花と咲き誇るさなかに殺したのだ。 父上がどのような天の裁きを受けるのか、 想像もつかぬ。だが、どう考えてみても、 赦されるはずがない。なのに、祈りで魂を清め、 天に昇る用意ができているこいつを殺して、 いったい俺は復讐をしたことになるのか。 剣よ収まれ。もっとおぞましい機会を捉えるのだ。 王 言葉は宙に舞い、心は重く沈む。 心の伴わぬ言葉は、天には届かぬ。 河合祥一郎訳
|
第六独白 |
|
Lucas Cranach the Elder(1472-1553) ところで剣の画家というとクラナッハかもしれない? ハムレットの留学しているWittenberg ウィッテンベルクで 宮廷画家としてザクセン選帝侯へ3代に渡り仕え、 マルティン・ルターの肖像も描いている。 男が持ち Portrait of Henry the Devout of Saxony. 1514. St. George. Reverse Side of St. Anne Panel. c. 1514 女が持ち Judith Victorious. c.1530 Lucretia. 1533 大天使ミカエルも持つ |