|
雀一羽落ちるも神の摂理 第5
幕第2場 HAMLET Not a whit, we defy augury: there's a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: the readiness is all: since no man has aught of what he leaves, what is't to leave betimes? The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark Act 5, Scene 2 A hall in the castle. やめてくれ、縁起担ぎは、なしだ。 雀一羽落ちるのにも神の摂理がある。 無常の風は、いずれ吹く。今吹くなら、後では吹かぬ。 後で吹かぬなら、今吹く。 今でなくとも、いずれは吹く。覚悟がすべてだ。 行き残した人生など誰にもわからぬのだから、 早めに消えたところでどうということはない。 なるようになればよい。 河合祥一郎訳 それには及ばぬ。 前兆などというものは気にかけることはない。 一羽の雀が落ちるのも神の摂理。 来るべきものは、今来なくても、いずれは来る… 今来れば、あとには来ない… あとに来なければ、今来るだけのこと… 肝心なのは覚悟だ、 いつ死んだらいいのか、そんなことは考えてみたところで、 誰にもわかりはすまい。 所詮、あなた任せさ。 福田恒存訳 その必要はない。 前兆などいちいち気にしていてもはじまらぬ。 雀一羽落ちるのも神の摂理。 来るべきものは今来ればあとにはこない 今 いま来れば、あとには来ない… あとに来ないならば、いま来るだろ。 いまでなくても来るものは来るのだ。 なによりも覚悟が肝心。 人間、すてるべきいのちについてなにがわかっている? とすれば、早くすてることになったとしても、 それがどうしたというのだ? かまうことはない。 小田島雄志訳 |
To be,or not to beで noto to be=死ぬこと(←「戦って相果てること」)を宣言している、ともいえる。 |
この台詞より前にあるホレイシオとの対話も挙げておきます。 |
HAMLET Sir, in my heart there was a kind of fighting, That would not let me sleep: methought I lay Worse than the mutines in the bilboes. Rashly, And praised be rashness for it, let us know, Our indiscretion sometimes serves us well, When our deep plots do pall: and that should teach us There's a divinity that shapes our ends, Rough-hew them how we will,-- Act 5, Scene 2
A hall in the castle. 向こう見ずというのもありがたいもので、 無分別がうまく行くことがあるものだ。 念入りの計画がぽしゃってもね。つまり、 俺たちがどう下手をしたところで、 うまく収めてくれる神がいるってことだ 河合祥一郎訳 いや、思い切ってやるのもこうなると立派なものだ。 考え抜いた策略が失敗に終わることもあれば、 無分別が、役に立つときもある。 つまり人間が荒削りはしても、 最後の仕上げをするのは神なのだ。 小田島雄志訳 第5
幕第2場 |
後は沈黙、 第5
幕第2場 HAMLET O, I die, Horatio; The potent poison quite o'er-crows my spirit: I cannot live to hear the news from England; But I do prophesy the election lights On Fortinbras: he has my dying voice; So tell him, with the occurrents, more and less, Which have solicited. The rest is silence. Dies HORATIO Now cracks a noble heart. Good night sweet prince: And flights of angels sing thee to thy rest! Act 5, Scene 2
A hall in the castle. 彼を選ぶのが俺の遺志だ。だから、彼に伝えてくれ。 これまでに起こった ことの顛末を 後は沈黙、ああああ。 気高いお心が砕けてしまった。 |
きよしこの夜 Silent night! Holy night! All are sleeping, alone and awake Only the intimate holy pair, Lovely boy with curly hair, Sleep in heavenly peace! Sleep in heavenly peace!
|